Dnes je pátek 18. dubna 2025., Svátek má Valérie
Počasí dnes 17°C Občasný déšť

Proč Islámský stát tak zuří, když ho někdo nazývá DAESH?

21. 11. 2015 – 21:38 | Magazín | Lenka Dvořáčková

Proč Islámský stát tak zuří, když ho někdo nazývá DAESH?
Islámský stát je hrdý na svůj název, použití směšně znějící zkratky jeho bojovníky uráží (ilustrační snímek) | zdroj: Profimedia

Radikální organizace, jejíž agrese vyhání ze Sýrie miliony lidí a děsí Západ, je všem známá jako Islámský stát, případně jako ISIS či ISIL. V posledních měsících a zejména po pařížských útocích ale na veřejnosti stále častěji rezonuje jeho název DAESH, nebo česky DAÍŠ. Slovo, za jehož vyslovení islamisté hrozí vyříznutím jazyku. 

Francouzský prezident François Hollande po útocích v Paříži prohlásil, že je má na svědomí Daesh. Nikoli Islámský stát. Od loňského září se ve francouzské politice jako jeho označení používá zásadně Daesh a ministr zahraničí k používání tohoto názvu vyzval i novináře.

Kde se toto slovo vzalo?

Ještě než radikálové loni vyhlásili chálífát a nazvali se Islámským státem, používali název Islámský stát v Iráku a Sýrii nebo, chcete-li Islámský stát v Iráku a Levantě (historická Levanta dnes zahrnuje Sýrii, Libanon, Jordánsko, Izrael a Palestinskou autonomii). Na Západě se pro ně vžila zkratka ISIS, případně ISIL.

Arabsky ale název této extremistické organizace zní "al-Dawla al-Islamiya al-Iraq al-Sham". Arabská zkratka by tak zněla "DAÍŠ", v anglickém přepisu pak právě "DAESH". Protože právě na anglický přepis islamisté narážejí, budeme se bavit o něm.

Zkratková slova arabština nepoužívá

Jenže jak vysvětluje arabistka a arabsko-anglická překladatelka Alice Guthrieová na webu Freewordcentre.com, v arabštině není používání zkratek a zkratkových slov běžné. To jen angličtina, a ostatně i čeština, je jejich používám posedlá.

"V arabštině nejsou akronymy běžné tak, jak je tomu v angličtině. Proto je vytvoření akronymu organizací vnímáno jako novotvar a nesmyslné urážlivé označení," vysvětluje.

Islámský stát podle ní nechce, aby byl jeho název shozený do obyčejné zkratky. Vyžívá se ve svém dlouhém pompézním názvu a zejména slovem "stát" se snaží dát najevo svou legitimitu. Nemá zájem na tom, aby ho někdo nazýval směšným a z hlediska arabštiny nesmyslným slovem.

Rozhoduje jedno písmenko

To je ale jen jedna rovina problému, které IS se slovíčkem má. Zatímco "daesh" v arabštině nic neznamená, stačí změnit jedno písmenko a vznikne slovo "daes". To podle Guthrieové znamená "něco nebo někoho, kdo něco drtí nebo něco pošlapává".

Rozhodně ale daesh slovesem odvozeným od deas, i když podobnosti média i syrská opozice využívají k zesměšnění organizace. "Je to jako by zkratka Islámského státu v Sýrii a Iráku byla S.H.I.D. a kritici by využili podobnosti výslovnosti a organizaci nazývali S.H.I.T.," připodobňuje arabistka.

Rozdíl je skutečně jen v jednom písmenku, i když při vyslovení znějí slova prakticky stejně. Podoba obou slov a jejich lingvistický základ podle Guthrieové navíc odkazuje v arabštině na barbarskou dobu před islámem, tedy "dobu temna".

Rozzuření barbaři?

Což ve spojení s drcením a pošlapáváním může evokovat pomateného rozzuřeného barbara. A tahle představa se samozřejmě bojovníkům nelíbí.

I proto například syrský aktivista Khaled al-Haj Salih zdůrazňuje, že by se mělo k označení extremistické organizace používat jen slovíčko DAESH.

"Pokud se chce někdo nazývat 'světlem', ale je 'temnem', proč bychom měli jeho přání dodržovat a nazývat ho také 'světlem'," říká s odkazem na to, že organizace se hrdě nazývá státem, aniž by jím fakticky byla.

"Jsou to lidí, kteří nejvíc trpí v rukou Daesh, kdo by měli určovat, jak organizaci nazývat," říká al-Haj Salih. 

Zdroje:
Vox, Freewordcentre.com

Předchozí článek

Abaaoudova sestřenice se neodpálila. Vymetačka večírků prý volala o pomoc

Následující článek

Food Story Dlouhá 14 otevřelo: Přináší do Dlouhé ulice koncept obchodu i kvalitního stravování na jednom místě